>

  

*) není obsaženo přímo v románu, ale jsou zde určité souvislosti.
**) vysvětlivka k ostatním tématům, které nesouvisí přímo s románem.
nepodařilo objevit žádnou reálnou osobu, která by mohla být Haškovi inspirací pro vytvoření této románové postavy.
osoby - aktéři Dějin Strany mírného pokroku v mezích zákona nebo osoby, jejíchž jméno nějak souvisí s touto stranou

Lidičky
Albán páter
Ali bej
Almavira vévoda
Alžběta "...co probod naši nebožku Alžbětu tím pilníkem...."
Ančík Zdeno **)
Arbes Jakub
Babinský Václav
Bachmayer  desátník
Barák Josef
Bautze
Batěk Alexander Sommer dr. prof.
Bělčický cukrář
Bernis auditor
Blahník
Bong Josef vozatajec
Bouček Antonín
Boušek
Botzenheim von  baronka
Božetěch z Košíř | Božetěch Josef z Příčné ul.
Braun
Bretschneider
Brixi
Bubelová Máňa
Carlos I. portugalský král   "....jak tenkrát v Portugalsku si postříleli toho svýho krále..."
Crenneville Franz Folliot
Čimpera Václav
Čížek Ladislav
Čulen Ján **)
Danko Jan četař
Demartini
Dostál Karel Lutinov
Drahocká Františka
Drašner Ladislav
Drobílek Eduard
Drtina František, prof.
Dunajevskij Alexandr **)
Dyk Viktor
Dževad paša
Enver paša
Erben Karel Jaromír
Evžen Savojský princ
Fastrová Olga
Feldhubr obrlajtnant
Ferdinand sluha  "...já znám dva Ferdinandy. Jednoho, ten je sluhou..."
Fernando sluha vévody z Almaviru
Fišer hejtman
Forster Vilem (Förster)
Frabša František S.
František Ferdinand 
František Josef I.  "...kdybyste chtěla zabít pana arcivévodu, nebo císaře pána,...."
Fuchs papírník
Fuchs Václav
Gellner František
Gottwald Adolf
Grenevil
Grünstein dr.
Guth - Jarkovský Jiří Stanislav dr.
Hájek Ladislav Domažlický
Hali bej
Hammel František četař četař
Hašek Roman (Josef)
Hatina Alois **)
Helmich nadporučík
Herben Jan PhDr.
Henčl František
Heveroch Antonín
Hilar Karel Hugo
Hofmann
Horálek František
Hůla Břetislav **)
Hývl krejčí☻
Chalupný Emanuel, prof. JUDr. **)
Chotková Žofie  "...Jel tam s tou svou arcikněžnou v automobilu...."
Chum Viktor *)
Ignác z Loyoly svatý
Janata nadporučík
Jareš
Jarešová Kateřina *)
Jemelka páter
Jesenská Řůžena
Jungwirt výhybkář
Just plukovník
Kácha Michael *)
Kallerson
Kalina Antonín
Kalous
Karel I.
Katz Otto
Kejřová
Klíma Jaroslav JUDr.
Klimeš Jan 
Klofáč Václav Jaroslav
Knotek Ladislav
Kohn Teodor
Kokoška Ferdinand 
Kolařik
Koťátko
Koudela Josef
Kovařík
Kramář Karel JUDr.
Krásnohorská Eliška **)
Kraus Bedřich von Zillergut plukovník
Kraus policejní rada
Křikava Karel **)
Křikava Louis
Kuděj Zdeněk Matěj **)
Kudrna Josef
Kukla Karel Ladislav
Kuneš brašnář
Kún Vilém | Khún
Kusmanek Hermann von Burgneustädten
Lada Josef
Langer František **)
Laudová - Hořicová Marie
Lešetický Emanuel Josef Maria z Lešehradu
Liman von Sanders
Linhart hejtman
Ločák Karel **)
Lombroso Cesare  ...jako by právě vypadl z Lombrosovy knihy „O typech zločinných“
Ludvík Bohuslav
Ludvík Břetislav
Luccheni 
Lukáš Jindřich nadporučík | Lukas Rudolf
Lužická Věnceslava
Macuna
Mahen Jiří **) 
Mahler nadporučík
Mahler Moritz
Mach Josef  **) 
Machar Josef Svatopluk
Machek nadporučík
Maixner
Makovec obrlajtnant
Mareček Josef 
Marek Karel
Marek učitel
Masaryk Tomáš Garigue prof.
Mašek Hynek | Mašek Alexandr Osipovič
Matyáš polní kurát
Menger Václav**)
Maxmilián I. Mexický  "...císaře mexického, mu zastřelili v nějaké pevnosti..."
Mestek de Podskal Ferda
Micková z Třeboně
Mikuláš II. a Alexandra Fjodorovna  "...že se dostanou i na toho cara s carevnou..."  
Mlíčko František
Moudrá Pavla
Mucha Alfons
Müllerová 
Nechleba
Nepomucký Jan     Projevoval mučednické touhy žádaje, aby mu utrhl hlavu a hodil v pytli do Vltavy.
Opočenský Gustav Roger
Orth Jan
Osten Jan
Palánek korporál
Palivec, Palivcová
Paulhart desátník
Pávek doktor
Pejchar
Pelant Karel
Perri Pietro
Petrásek František
Petrlík Jaroslav - Salát **)
Petrlík švec
Pinďour
Pivoňka
Pokorný
Prášek poručík
Princip Gavrilo  "... ten člověk, co mu to udělal,..."
Průša
Purkrábek
Radecký Václav polní maršál
Reinerová Greta *)
Rosenzweig - Moir Josef, JUDr. 
Rotter Theodor
Rous Vojtěch
Rožek Karel
Rudolf korunní princ
Řepa šikovatel
Sáleský František
San Giuliano markýz
Sauer Franta *)
Sekanina František
Serabona
Schiller Friedrich
Schwarzbug von, generálmajor
Schwerdtner von Schwerdtburg Simon Ernst *) 
Skála Jan JUDr.
Slavíček Karel JUDr.
Slavík štábní profous
Soukup František JUDr.
Strašlipka František *)
Svobodová Růžena
Šafr František
Šavlovic Pepík
Šimáček | Šimáčková
Škatula Emanuel
Šnábl hejtman
Šnor Franta
Šnor Karel *)
Špatný Emil **)
Špera hajný
Švejk
Švihovský Věnceslav **)
Tauchen | Tauben
Toman Karel
Topič František
Třebízský Václav Beneš
Usedom paša
Valeš Alois
Vaněk Jan    ...takto drogista z Kralup
Vaněk zahradník  z Hostivaře
Vejvoda klempíř
Vierordt Heinrich
Vilém II.
Vodák Jindřich
Vodička sapér
Vohryzek Karel
Vojna Josef dr. jenoroční dobrovolník
Vojtěch svatý
Vydra továrník
Vyskočil Quido Maria
Wagner přednosrta stanice
Weiking
Wendler
Wendlerová Katy
Wichterle hejtman
Windischgrätz Alfred
Witingr nadporučík
Zeman sládek
Zeman Stanislav 
Ziegloser Jan
Zlatoústý Jan svatý
Znojemský Jan
Zuzana v lázni
Zvěřina Matoděj
 

 

Místa

Apolinář, kostel sv. Apolináře
Benátská republika
Botič
Bredovská ulice
Břevnov, břevnovský klášter
Combres
Darnice
Drina
Dubno
Dunajec
Eliščin most (most Františka Josefa I.)
Emauzy  
Halič
Hartmansweiler
Havlíčkovo náměstí
Hostivař
Hradčany
Chotěboř
Karlák
Kateřinky
Kateřinská ulice
Klosterhoek
Krakovská ulice
Krč u Protivína
Kyjev
Majlont [Miláno]  *)
Marche [Marchéville]
Milhúzy
Mosa
Mosela
most Františka Josefa I. (Eliščin most)
motolské cvičiště
Mydlovary
Na Bojišti
Na Zderaze
Nekázanka
Niederaspach
Niš
Pankrác
Piava
Pimont [Piemont]
podolský kostelík
Přemyšl
Raba
Rava-Ruska
Ražice
Salmova  - Salmovská ulice
Sambor
Severozápadní nádraží
Sokal
Solferino [bitva u Solferina]
Spálená ulice
Steinhof
Straškov
Střelecký ostrov
sv. Haštal
Syrinx**)
Šoproň
Thalerhof  *)
Tockoje | Тоцкое | Tocké
u piaristů
U uršulinek
Uhříněves pivovar
v Židech
Velká Kaniža
Vodičkova ulice
Vogesy
Vršovice kostel
Woewr [Woëvre]
Zámecké schody
Zdolbunov
Zliv
 
 

Instituce

3. vozatajská švadrona - 3. C. a k. 3. Traineskadron
5. pluk honvedských husarů - k. u. Kassai 5. honvéd huszárezred
7. prapor polních myslivců - c. a k. Feldjägerbataillons Nr. 7
11. pluk - C. a k. český pěší pluk prince Saského Jana Jiřího č. 11 IR11, rajneráci
18. pluk - C. a k. český pěší pluk arcivévody Leopolda Salvátora č. 18  IR18, vosumnáctá chasa
21. střelecký pluk - C. k. zeměbranecký střelecký pluk č.21 , K.k. Landwehrschützenregiment Nr. 21 v St. Pölten - Rakousko
28. pluk - C. a k. český pěší pluk Viktora Emanuela III. König von Italien č. 28 - IR28
35. pluk (pětatřicátníci) - C. a k. český pěší pluk polního maršálka Moritze svob. pána  Daublebsky von Sternek č. 35 - IR 35
73. pluk  - C. a K. český pěší pluk vévody Albrechta Württembersského č.73 -IR73
75. pluk - C. a k. český pěší pluk (v roce 1914 neměl majitele) č.75 - IR75
91. pluk (jedenadevadesátý pluk) - C. a k. český pěší pluk polního zbrojmistra Huberta rytíře CzibulkRabay č - IR91
akcíz  *)
Apolinář, kostel sv. Apolináře
Armáda c. a k.
Banka Slavie
blázinec
Bohemia (deník)
Bruska kasárna Pod Bruskou
břevnovský klášter
Centrální mocnosti
Čas periodikum
Čech periodikum
Čechoslovan *) periodikum
Českoslovanská akademie obchodní
Československá republika (deník)
Čtyřspolek
Dobromil spolek
Ferdinandova karlínská kasárna
garnison
Ignác z Loyoly kostel
Intendantura | Intendant
Kadetní škola | kadetka
klášter v Emauzích viz Emauzy
konsistoř
Korpskommando
Kronika světové války
Mariánská kasárna České Budějovice
Mariánská kongregace
Militärgericht též vojenský soud
Ministerstvo vojenství
mladočech
Národní politika periodikum
Národní strana svobodomyslná
Neue Freie Presse  periodikum
Omladina spolek | periodikum **) 
Polák firma
Policejní ředitelství
potravní čára | potravní daň  *)
Prager Tagblatt
Pražské úřední noviny
Průkopník | periodikum **)
psychiatrická klinika 
Sdružení šlechtičen pro náboženskou výchovu vojáků
Simplicissimus | periodikum
Sport - Favorit fotbalový a atletický klub
Státní návladnictví
Strana mírného pokroku v mezích zákona **)
Svět zvířat
Syrinx  | Moderní život **)
Trojspolek | Trojdohoda
Ústav šlechtičen na Hradčanech
Ústřední mocnosti
vojenská nemocnice
vojenská posádka viz garnison
vojenská věznice též garnison
vojenský soud též Militärgericht
Volná myšlenka
vosumnáctá chasa viz C. a k. český pěší pluk arcivévody Leopolda Salvátora č. 18  IR18
Vršovice kasárna
Zemský trestní soud v Praze
 

Hospody a jiná místa k zábavě

Bendovka; Bendlovka; Bendlova kavárna
kavárnička za Florencí
Chaloupka **)
Kravín **)
malý výčep piva u Zámeckých schodů
Mariánský obraz
Mimosa

Montmartre

Na Kuklíku
Pod Černým vrchem **)
Repersenťák

Sarajevo, nuselská vinárna

Slovanská kavárna **)
Sportka kavárna **)
Stoletá kavárna | hospoda za Stoletou kavárnou
Střelecký ostrov

Teissig

U Banzetů

U Brejšky

U Exnerů

U Kalicha

U Kamenáče *)
U Křížků
U Mariánského obrazu
U mrtvoly
U svíčky
U Špirků
U Štupartů
U Šuhů
U Valšů
U Vejvodů    ...v domě s dámskou obsluhou v uličce za Vejvodovic...
U Zlatého hroznu **)
U Zlatého litru **)
U Zlatého věnce
V čubčím háji
 
 

Věci

arak
Arrestantenbuch
Aurotherm
bajonet
balsám kopaiva
bordeaux - punč
borovička
browning
bříza *)
cereviska
cimborium
cimra
cirkulář
Dělový kříž; Kanonenkreuz
dramky
drek
flinta
frantík
futráž
granát
herynek
chalát
kapr na modro
kartáč munice
kartonážní šička
kavalec
klerika
kočebrácký košík
komisárek
košatinka
krejcar
kvér
latrina
licousy viz Babinský Václav
lénunk, lénunklist viz žold
manlicherovka
marašino
medaile válečná FJI.
medaile válečna imtiazská
medaile válečná záslužná Signum Laudis
medaile Za statečnost;  Tapferkeitsmedaille
Memfisky
menáž , mináž
monatky
monstrance
mundůr
Opodeldok
orlíček
ornát
Ottův slovník naučný
paket
pětka
pinka
policejní knížka
ponorka "E" 
pryčna
rekrutská kytka
reservát
sublimát
svěrací kazajka
šišák
špangle
šrapnel
tabernakulum
vlajka        ....jeden z těch dravců černožlutě žíhaných....
wyandotky
zelený anton
železný Záslužný kříž Verdienstkreuz
želízka viz špangle
žold

 

Ostatní

ajnclík

andělská nemoc [anglická nemoc]
angorská kočka
anhaltovat
aprovisace

arcivévoda

artilerie
auditor

avancírovat

bagovat
bachař

bašta, baštýř

batalion, baťák
blboun nejapný
blindáž
Boží požehnání     karetní hra
burš
buršák
cimrkomandant

co napsal o posledním předmětě Victor Hugo...

daltonisté
defilírovat, defilírung
dejte mně první třídu
dejte mu deku
desentér, desentýrovat
dienstreglamá
divize
dórická stupnice
erár
eskadrona
fajfka důstojnický sluha
fähnrich
feldkurát označení duchovních

feldmaršál

feldwebl
Ferbl
fixírovat
forhont
forikovat
forpost
Fox ukradený pes
generál | generálmajor
Gott strafe England
harcký kanár

hejtman

Himmeldonnerwetter | himldonrvetr | himmelhergott | himlhergot | himellaudon | himllaudon
holomek
hopat                   "Hopal jsem to všechno..."

infanterista

jeben ti dušu          "Jeben ti boga - jeben ti dušu, jeben ti majku."

jedenadvacet | jedník
jednoroční dobrovolník
kadet
kanonenfutr
kantina
kaprál | korporál

kasárník

kohouti                  "Vlezte mně na záda, kohouti"
konkař

kozelec

kumpačka, kumpanie

kupírování

kušnit, kušna
kvérgrif
kvérvisita

ládovat

landvér | Landwehr |
Lux ukradený pes
macao karetní hra
major
manifest Mým národům
manšaft
maršbatalion, maršbaťák viz batalion
marškumpačka, marška viz kumpačka
"maso"
mašírovat

Maul halten und weiter dienen!

Max ukradený pes
mořské prase
na studené cestě

nunvář

obrarzt

obrlajtnant

obršt
oficírspatrola
ordonanc
pác
pajzl
patrola
plundrovat
polní maršálek
post
pozdvihování

profous

protivopoloženými

provisor

prusko - francouzská válka   "...spojit s Francií, která má od 71. roku spadeno na Německo..."

prusko rakouská válka

první balkánská válka "...Turci to prohráli v roce 1912 se Srbskem, Bulharskem..."

pucflek
raport

ratlík

regiment
regimentsarzt
regimentsraport viz raport
rekrut
rekvírovat | rekvizírovat | rekvizice
reservista | reservní důstojník
rota
rychlík Praha - České Budějovice  V jednom kupé II. třídy rychlíku Praha-České Budějovice byli tři...
sakra | sakramentsky | setsakramentsky
saniťák, saniterák
sapér
sentence
setnina
siamský slon
souchotinář, souchotiny
subordinace

superarbitrace

stájový pinč

šikovatel
šlapák
štabsprofous
šturmovat | šturm
švadrona
švarm | švarmlinie
tambor
tauglich
trén
triumvirát
trop  | ztropit se

Turecko - německé vztahy   "„že nás v případě války s Tureckem Němci napadnou..."

v pácu
vachcimra
vachmistr | vachmajstr
Viribus unitis

vojenské povely

volta
vorpatrola
vyhodit bez oběda          ...když někoho vyhazují s blázince, že ho nesmějí vyhodit bez oběda.
vykurýrovat
zákopník
zeměbrana

...živil se prodejem psů...

 

Písničky

Čert vem zupáky! Ten náš starej profous...
Což ten mladý mnich v tom křesle..
Děvčátka, sbohem! | Slunko jasné | Hory, doly a skály vysoké
Hej Slované
Horo, horo, vysoká jsi 
Hymna Strany mírného pokroku v mezích zákona *)
Jak je mi teskno okolo srdce
Jaký to rajský cit | Nebála se ani čerta...
Jenerál Windischgrätz a vojenští páni
Kanonýr Jabůrek
Kde domov můj
Když jsem šel do Prahy pro jelita
Když jsme táhli k Jaroměři
Loučení
Mašíruje Grenevil
Mě už nemá žádný rád
Na Bílé hoře sedláček oře
Na Pankráci
Na trenčanské silnici  ...šenkuje tam má milá pivečko červený.
O Tannenbaum
Okolo Chodova
Okolo měsíce, kola se dělají
Osiřelo dítě
Oves v pytli Jede sedlák do mlejna...
Pětatřicátníci
Píseň o Mařeně
Pochod Radeckého
Prinz Eugen der edle Ritter
Rajneráček Teče voda teče
Rozvedená paní
Svatý Bože, svatý Silný
Šly panenky silnicí
Tisíckrát pozdravujeme Tebe
Vojna není špás
Vzpomínám na zlaté časy
Zachovej nám Hospodine    "....jak je to v tej naší hymně..."
Ze všech znejmilejší...

Překlady

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo
„Behüt’ euch Gott“
Das ganze tschechische Volk ist eine Simulantenbande.
Cešky fójak, toprá fójak, kriplfójak pýt tapferfójak, moc rád měl cešky Rakušan.
,Das ist aber eine Hure, sie will nicht mit mir schlafen .’
Das ist wirklich ein besonderes Feigenblatt,
Das ist wirklich schrecklich, Herr Feldkurat, das Volk ist verdorben.“
Den Kerl sogleich einsperren!
der brave Soldat Švejk
Der Kerl meint: man wird glauben, er sei ein wirklicher Idiot
„Der Teufel soll den Kerl buserieren,“ ozývalo se v bytě plukovníka, až se třásla okna, „mit solchem Meuchelmördern werde ich bald fertig.“
Dominus vobiscum | et cum spiritu tuo.
„Ein blöder Kerl,“
„Entschuldigen Sie, lieber Kamerad, Sie sind ein Trottel, ich kann singen, was ich will.“
Für Gott, Kaiser und Vaterland!Für Gott, Kaiser und Vaterland!
Három gyermek, ninč ham, éljen!"
Heil! Nieder mit den Serben!
Heilige Maria, Mutter Gottes, erbarme unser.
„...Ich kann bezahlen..."
„Ihre Dokumenten, vaši tokúment?“
„Ich melde gehorsam, Herr Oberst, ich bin besoffen...."
„Ite, missa est“
Ja čist všekno f nófiny, já vám přinest pápat, kousat, kuřit, cucat, cešky fójak, toprá fójak. Johann, kommen Sie her!
Ja, über den Seelenfrieden, sehr gut.
„já fidět, šédet, nicht fahren, šédet, pit, furt pit, burš!“
„Kessenem szivesen,“
Lieber Heinrich! Mein Mann verfolgt mich. Ich muß unbedingt bei Dir ein paar Tage gastieren. Dein Bursch ist ein großes Mistvieh. Ich bin unglücklich.
Deine Katy
"Magyarúl?"
„...Marš!„
„Marsch heraus, Sie Schweinkerl,“
„Marsch hinaus, neslyšel jste, abtreten?..."
„Miláček, das ist wie Herr Feldwebel.“
"Nem tudom, barátom."
„Ninč ham, ninč ham,“
„Pif, paf, puc!“
Sehr gut, nicht wahr, meine Herren?
Sie sind ein Simulant!
Sie verfluchter Hund, Sie schäbiges Wesen, Sie unglückliches Mistvieh, ty kluku socialistická!
,Streng behüten, beobachten!‘
"Tokúment kaštý foják, pes tokúment žávžit auf Bahnhofs-Militärkommando, den lausigen Bursch, wie einen tollen Hund.“
„Was ist das Wort: milatschek?“
Wenn man být drei Minuten weg, da hört man nichts anderes als cesky, Cesi.
„Wir - melden - gehorsam - Herr - Feldkurat,„ řekl namáhavě čahoun, salutuje vojákovi, „ein - Paket - und ein Mann gebracht.„
zimmerrein