Heslo:

ninč [čti nynč] ham, ninč ham

Překlad:

nic k jídlu, nic k jídlu

Komentář:

Tady je maďarsky jen slovo "ninč". Takto ho Hašek napsal v prvním vydání. V pozdějších vydání to editoři upravili na pravopisně správně "nincs". My to ale v textu románu necháváme tak, jak to Hašek napsal. "Ham" - to je onomatopoie, které rozumí každé batole kdekoliv na světě. 

II-01

Švejk soustrastně kýval hlavou a zakrslý rekonvalescent sdělil ještě Švejkovi, nakláněje levici na půl metru od země a pozdvihuje potom tři prsty, že má tři malé děti.
„Ninč ham, ninč ham,“ pokračoval, chtěje říct, že nemají doma co jíst, a utřel si oči, ze kterých vytryskly slzy, špinavým rukávem svého vojenského pláště, ve kterém bylo vidět díru od kulky, která vlítla mu do těla pro uherského krále.